1 00:00:01,530 --> 00:00:04,420 Soyuzmultfilm Moscow, 1960 2 00:00:04,960 --> 00:00:08,530 The little Golden Feather 3 00:00:09,060 --> 00:00:11,900 After an Italian fairy tale 4 00:00:11,970 --> 00:00:16,000 written by Anatoly Stepanov directed by Olga Khodataeva & Leonid Aristov 5 00:00:16,100 --> 00:00:21,760 art directors Konstantin Karpov, Perch Sarkisyan music Antonio Spadavekkia camera Elena Petrova 6 00:00:21,890 --> 00:00:26,370 sound Nikolai Prilutsky script editor Raisa Frichinskaya Assistant director L. Nikitina 7 00:00:26,370 --> 00:00:30,293 animators Marina Voskaniants, Vladimir Pekar, Renata Mirenkova, Tatiana Taranovich, Galina Barinova, Vladimir Balashov, 8 00:00:30,400 --> 00:00:34,900 Anatoly Petrov, Valentin Kushnerev, Vladimir Popov, Victor Shevkov, Vladimir Krumin, Konstantin Chikin, Elena Khludova 9 00:00:34,960 --> 00:00:38,200 Background artists Ye. Tannenberg, V. Valerianova, I. Troyanova, Irina Svetlitsa 10 00:00:39,720 --> 00:00:44,220 Ready? ... and ... one... 11 00:00:48,973 --> 00:00:51,200 She seems to float! 12 00:00:53,020 --> 00:00:58,220 Keep it light. I can still hear the sound of your shoes ... 13 00:00:58,770 --> 00:01:04,130 Light, light, you have to fly over the earth! 14 00:01:04,220 --> 00:01:05,970 I am flying! 15 00:01:06,330 --> 00:01:08,250 Sorry, you highness, you're not. 16 00:01:08,280 --> 00:01:14,020 But I àm flying! Flying like a feather! 17 00:01:14,160 --> 00:01:17,920 What a miraculous girl, our little feather. 18 00:01:18,090 --> 00:01:22,520 Me, I can't hear the sound of her shoes. 19 00:01:22,720 --> 00:01:29,120 Sorry your highness, but you seem not able to fly like a feather. 20 00:01:29,220 --> 00:01:31,920 How dare you, you insolent! 21 00:01:32,220 --> 00:01:33,520 Go! 22 00:01:33,720 --> 00:01:39,730 The art whom I serve is above all! 23 00:01:45,760 --> 00:01:49,370 Oh, she is so naughty! 24 00:01:49,570 --> 00:01:51,320 Adorable! 25 00:01:58,290 --> 00:02:01,080 Very...adorable. 26 00:02:03,400 --> 00:02:05,340 Hold still I say! 27 00:02:08,420 --> 00:02:09,620 Hold still! 28 00:02:10,210 --> 00:02:11,620 One, two. 29 00:02:13,640 --> 00:02:15,250 One, two 30 00:02:19,200 --> 00:02:22,040 Let me try too, yes?! 31 00:02:23,500 --> 00:02:26,170 This is no work for a princess. 32 00:02:26,200 --> 00:02:29,810 Just a little bit, okay? 33 00:02:30,380 --> 00:02:32,120 All right. 34 00:02:40,650 --> 00:02:42,720 Easy, smoothly. 35 00:02:43,720 --> 00:02:48,460 And one and... 36 00:02:48,500 --> 00:02:50,960 WHAT A HORROR! 37 00:02:52,300 --> 00:02:56,480 Your highness! - Your highness! 38 00:02:57,380 --> 00:02:59,290 What is this? 39 00:02:59,340 --> 00:03:02,820 Did you decide to do this by yourself? You can not do this. 40 00:03:04,020 --> 00:03:07,420 How, how gruesom. 41 00:03:07,810 --> 00:03:11,860 Did you force her highness to work?! 42 00:03:14,080 --> 00:03:18,020 Shame on you! You're lazy and foul! You're a slacker! 43 00:03:18,490 --> 00:03:21,060 Shut up you! 44 00:03:23,400 --> 00:03:26,050 Ugly witches! Get your hands of him! 45 00:03:29,720 --> 00:03:32,026 You tried to clean a horse? 46 00:03:32,120 --> 00:03:37,610 What a cute naughty girl you are! Lovely, just lovely! 47 00:03:58,000 --> 00:04:00,840 Boy? Hey, boy. 48 00:04:00,860 --> 00:04:02,520 Where are you? 49 00:04:03,760 --> 00:04:05,100 I'm here. 50 00:04:05,740 --> 00:04:07,020 Locked up. 51 00:04:09,410 --> 00:04:11,940 Probably because of me, huh? 52 00:04:12,200 --> 00:04:14,120 For other sins too. 53 00:04:14,970 --> 00:04:20,460 It's very easy to open. They left the key in the keyhole! 54 00:04:33,380 --> 00:04:36,260 Boy! Hey,boy! 55 00:04:37,020 --> 00:04:39,690 Listen, your highness.... 56 00:04:39,760 --> 00:04:42,370 Let's ride this horse. 57 00:04:43,720 --> 00:04:44,920 Impossible! 58 00:04:45,020 --> 00:04:46,680 And why is that? 59 00:04:46,850 --> 00:04:48,580 They will punish me again. 60 00:04:50,870 --> 00:04:51,770 Impossible! 61 00:04:52,070 --> 00:04:54,770 I am the princess. 62 00:04:55,000 --> 00:04:58,940 And if I want I can have your head cut off! 63 00:05:21,250 --> 00:05:24,170 Oh! What a lot of flowers! 64 00:05:24,820 --> 00:05:27,786 Oh! What a great sky! 65 00:05:33,320 --> 00:05:36,346 Look, those are the wonderful Green Mountains. 66 00:05:36,360 --> 00:05:39,260 It seems beautiful over there. 67 00:05:39,360 --> 00:05:46,000 Even better. There's a shady grove, where the turbulent rivers flow down from the mountains. 68 00:05:46,410 --> 00:05:49,810 Brave and fair hunting people live there! 69 00:05:50,130 --> 00:05:54,300 All are equal and there is no injustice. 70 00:05:54,380 --> 00:05:57,693 So hopefully there are no ladies of the court there as well? 71 00:05:57,760 --> 00:05:59,260 Nope. 72 00:06:01,770 --> 00:06:04,170 Would you want to go there? 73 00:06:04,850 --> 00:06:07,200 - Yes, - Come on then. 74 00:06:07,260 --> 00:06:08,840 All right. 75 00:06:15,210 --> 00:06:17,920 I can see them. Oh! 76 00:06:18,890 --> 00:06:20,760 I see them! 77 00:06:22,066 --> 00:06:29,090 Listen up! Follow my lead! Forward! March! 78 00:06:36,720 --> 00:06:41,120 Phoei! Why do we drink this water? It's not sweet! 79 00:06:41,160 --> 00:06:43,760 But it ís sweet! There is no better water! 80 00:06:49,530 --> 00:06:55,260 Your highness, the King will praise us for our bravery 81 00:06:55,460 --> 00:06:59,120 We found you! We saved you! 82 00:06:59,730 --> 00:07:02,130 What are you doing? 83 00:07:02,260 --> 00:07:03,640 Shut up! 84 00:07:04,200 --> 00:07:08,800 Your highness! OH! 85 00:07:13,660 --> 00:07:18,560 You gave the general a swipe across his bald head with them!?!. 86 00:07:18,860 --> 00:07:22,946 But I'm sorry, you can not accompany me in the hunt ! 87 00:07:23,000 --> 00:07:24,320 You're too young. 88 00:07:24,413 --> 00:07:26,490 So! You think I'm too young!? 89 00:07:37,490 --> 00:07:40,260 What brings you here, old lady? 90 00:07:40,460 --> 00:07:43,820 I'm looking for the king ... 91 00:07:44,450 --> 00:07:46,770 Well, I'm the king? 92 00:07:47,040 --> 00:07:49,260 Could you please give out... 93 00:07:49,460 --> 00:07:51,760 a meal to this humble old woman? 94 00:07:51,960 --> 00:07:54,653 So be it, give her something to eat. 95 00:07:55,306 --> 00:07:59,813 Welcome, old lady. 96 00:08:15,960 --> 00:08:17,640 Pepper. 97 00:08:20,090 --> 00:08:21,140 Salt 98 00:08:32,530 --> 00:08:35,420 Let the old lady eat this! 99 00:08:58,660 --> 00:09:02,786 Enjoy your meal, my dear old lady. 100 00:09:12,520 --> 00:09:14,250 She eats it! 101 00:09:18,860 --> 00:09:22,380 It is to your liking, right? 102 00:09:33,220 --> 00:09:35,720 Hello dear old lady. 103 00:09:36,040 --> 00:09:39,340 Did you eat well? 104 00:09:40,090 --> 00:09:43,410 Thank you very much for the food, princess. 105 00:09:43,660 --> 00:09:46,860 I will grant you one wish. 106 00:09:47,060 --> 00:09:48,360 Tell me what you want? 107 00:09:49,600 --> 00:09:58,260 I wish ... I wish ... to float like a feather! 108 00:09:58,330 --> 00:10:00,290 Your wish is granted. 109 00:10:00,330 --> 00:10:02,720 Henceforth you will be like a Golden Feather. 110 00:10:03,370 --> 00:10:07,220 The wind will bring you to me while you're floating. 111 00:10:07,810 --> 00:10:12,260 And the rain will prevent you from floating away again. 112 00:10:32,210 --> 00:10:35,860 Oh! Your highness is now able to fly! 113 00:10:35,960 --> 00:10:41,560 Lovely! -It's a miracle. -She is hovering like an angel! 114 00:10:41,660 --> 00:10:43,800 What happened to you, my child? 115 00:10:43,900 --> 00:10:49,020 I can float like a feather, like a golden feather 116 00:10:51,090 --> 00:10:54,360 But how? And why? 117 00:10:54,560 --> 00:10:59,570 The wind whiffles her away! Shut the windows! Quick, shut them! 118 00:11:13,860 --> 00:11:18,260 The king's daughter got herself in trouble yesterday! 119 00:11:19,060 --> 00:11:22,960 She hovered into the air, but can't get herself down again 120 00:11:27,500 --> 00:11:29,080 Come over here! 121 00:11:32,460 --> 00:11:34,770 Get me out of here. 122 00:11:50,660 --> 00:11:55,860 How boring you are down there. Blow me around! Blow me! 123 00:11:56,490 --> 00:11:59,660 Please come and dance a little, my daughter. 124 00:12:00,960 --> 00:12:04,610 No, no. What I want is to fly around. 125 00:12:04,720 --> 00:12:06,690 Blow at me. 126 00:12:06,740 --> 00:12:09,300 All right, all right! 127 00:12:37,560 --> 00:12:39,280 How did you get here? 128 00:12:40,460 --> 00:12:41,960 What is wrong with you? 129 00:12:42,340 --> 00:12:43,660 I can fly. 130 00:12:43,860 --> 00:12:46,360 I float like a feather. 131 00:12:46,490 --> 00:12:49,730 Oh! My poor daughter! 132 00:12:50,130 --> 00:12:57,360 Oh, what a fate. Who has bewitched you like that? 133 00:13:09,760 --> 00:13:11,660 Daughter! 134 00:13:13,160 --> 00:13:14,820 What is this?! 135 00:13:15,040 --> 00:13:20,260 Boy, little boy, save me! 136 00:13:22,380 --> 00:13:27,360 The wind will bring you to me while you're floating. 137 00:13:28,560 --> 00:13:33,940 And the rain will prevent you from floating away again. 138 00:14:40,580 --> 00:14:44,040 I'm thirsty... thirsty. 139 00:15:05,460 --> 00:15:06,860 Salt! 140 00:15:11,560 --> 00:15:12,760 Pepper! 141 00:15:15,970 --> 00:15:19,970 This must be the palace of the old woman. 142 00:15:20,660 --> 00:15:24,940 Old lady! ... Old lady! 143 00:15:25,770 --> 00:15:28,860 Give me something to eat. 144 00:15:29,460 --> 00:15:36,210 There's enough food here. Try it! It's delicious. 145 00:15:39,260 --> 00:15:42,330 Ai! How bitter! 146 00:15:43,760 --> 00:15:46,780 Old lady, give me something normal to eat! 147 00:15:52,400 --> 00:15:58,210 Boy, what are you looking for in these distant lands? 148 00:15:58,260 --> 00:16:01,860 I am looking for a princess that was taken by the wind. 149 00:16:02,020 --> 00:16:03,690 And you, who are you? 150 00:16:03,860 --> 00:16:06,260 Only an old woman. 151 00:16:06,970 --> 00:16:10,570 I'm trying to dig out a small magical root, 152 00:16:10,700 --> 00:16:14,410 but my strength fails me. 153 00:16:14,860 --> 00:16:17,680 Let me grandma! I'll help you! 154 00:16:23,660 --> 00:16:25,700 Look! There it is! 155 00:16:28,450 --> 00:16:30,690 Take it, grandma. 156 00:16:32,060 --> 00:16:33,860 I have to hurry along. 157 00:16:34,060 --> 00:16:35,410 Don't hurry away yet! 158 00:16:35,660 --> 00:16:37,940 For your good deed, 159 00:16:38,010 --> 00:16:40,410 accept this gift. 160 00:16:40,760 --> 00:16:53,450 With it, three wishes will be granted to you You just need to play it for them to come through. 161 00:16:53,810 --> 00:16:56,480 Only three, remember that! 162 00:17:00,820 --> 00:17:03,360 Thank you Grandma! 163 00:17:04,860 --> 00:17:09,290 I wish to go where the princess is held. 164 00:17:22,160 --> 00:17:24,860 How I can eat this, old woman? 165 00:17:29,960 --> 00:17:31,760 It's awfully bitter! 166 00:17:38,330 --> 00:17:43,250 Yes, this is not a sweet life, girl! 167 00:17:43,650 --> 00:17:48,220 Give me something to drink please, I can't hold out anymore. 168 00:17:52,040 --> 00:17:55,940 I wish that these walls would disappear! 169 00:18:13,380 --> 00:18:17,360 Why do you drink this water? It's not sweet! 170 00:18:18,060 --> 00:18:20,960 This water is sweeter then any honey!. 171 00:18:25,660 --> 00:18:28,960 You are no longer a Golden Feather. 172 00:18:30,300 --> 00:18:36,620 Now you know how bad you were with the salt and pepper 173 00:18:37,860 --> 00:18:46,840 may this bitter experience have learned you a lesson! 174 00:18:48,360 --> 00:18:54,910 Well now, the flute can grant one last wish... 175 00:18:55,010 --> 00:18:57,010 What would you want? 176 00:18:57,660 --> 00:19:02,800 We both want...We want our horse to come back here! 177 00:19:09,620 --> 00:19:12,610 Home? - Home! 178 00:19:12,680 --> 00:19:14,930 To the palace? - No! 179 00:19:15,000 --> 00:19:18,320 To the green mountains! 180 00:19:30,690 --> 00:19:34,930 The End Subs by Eus after a zhura75 & a Spanish translation